Translation

Services

Review / 

Post - Editing

Interpreting

Certified Translations

As we work exclusively with graduate and/or certified translators, we can provide translations of official documents that will be accepted by public authorities or state services as certified.

There are two ways of certifying a translation, depending on the requirements set by its recipient and the purpose for which the document will be used: One is when the translator stamps and signs an original printout of the translation. Of course, the stamp must indicate clearly the authority or body that granted the translator the power to sign for official translations.

 

The second is when the translator attaches to the translated document an official declaration, signed and stamped by the Court’s Registry, stating clearly the translator’s qualifications and how they were obtained.    

2

Simply Professional 

Missing text here. Missing text here. Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.

3

Machine Translation

Missing text here. Missing text here. Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.Missing text here. Missing text here.

4

Court (Sworn) Interpreting

Court interpreting is one of the various types of consecutive interpreting. “Swift”, “precise”, “courteous”, “accessible” could

be adjectives used to convey a rough idea of what the attorneys,

their clients, and a judge expect of a professional court interpreter.

 

Standing before the judicial authority of the State, an interpreter

is merely the voice, the embodiment of every speaker in the

room regardless of whether it is the prosecutor or the defendant and despite of whether they are submitting their arguments or

cross-examining.   

Our proven experience in court interpreting ensures that the communication between any two parties will have the primary

role, while the court etiquette will be followed to the letter.

5

Liaison Interpreting

When the quality inspection team of a very well known global company was sent by the headquarters to carry out a check on the Cyprus offices, they needed someone who would speak both parties’ languages and would ensure a seamless dialogue between them.

The “link” between two parties that speak two different languages translates back and forth between the two languages sections that are, usually, much shorter than in other cases of interpretation. It is a more personalised type of interpreting that can be used for small groups during meetings, interviews, formal dinners taking place during business trips etc.

11062b_f0cd2b56e86443d68d21b6bc12fe055c_